«

»

Ноя 10 2013

Распечатать Запись

О финских топонимах

Прислано читателем сайта Владимиром Х.  — за что ему огромное спасибо. Я пока размещу как есть, потом, по мере прихода мыслей и наличием времени, добавлю что-то свое. Мои комментарии — жирным черным шрифтом.


Есть в финском языке великое множество топонимов. Некоторые из них можно без особых трудностей перевести, о некоторых сходу затрудняются сказать и сами финны. Некоторые распространенные окончания приведены здесь:

Mäki — гора

Järvi – озеро

Lahti – бухта

Lampi – пруд я это слово перевожу как «небольшое озеро», потому что «Лебединое озеро» — Joutsenlampi

Virta – течение, водоворот (?) — скорее поток

Koski – пороги на реке (случай, когда в русском языке используется множественное число, а в финском – единственное)

Joki — река

Salmi – пролив

Saari – остров

Luoto – скала

Suo – болото

Korpi – дикая местность

Salo – глушь

Maa – земля, страна

Lehto – роща

Oja – канава

Vuori – гора, высокая гора

Vaara – гора, холм

Tunturi – горы, поболее, чем vaara

Niemi – географическая точка, мыс (?)

Harju – хребет, водораздел (?)  (комментарий, полученный в мой ЖЖ: Harju не совсем хребет. Это холм-насыпь, реликт от ледникового периода. Когда ледник отступал, были времена когда граница не менялась какой-то промежуток времени, летом ледник таял и вода создавала нанос в форме невысокой, но длинной гряды. Это и есть harju.

Nummi – пустошь, угодье (?)

Здесь, конечно, приведены далеко не все существующие топонимы. Есть и довольно забавные названия, такие, как Vesijärvi – Водное Озеро. Ну и, конечно, не обошлось и без весьма звучных названий типа Paskalampi и сильнее (многие из них почему-то сконцентрированы в коммуне Suomussalmi). На указателях таковые видеть не приходилось, но вот Google Maps отлавливает много подобных мест.

Есть, однако, в финском языке некоторые нюансы использования падежей с различными топонимами.

Так сказать, тройка падежей по умолчанию – это «Откуда? Где? Куда?». Выражаясь по-научному, группа внутреннеместных падежей. И это одно из первых, что нам становится известно при изучении языка: Helsinki – Helsingistä – Helsingissä – Helsinkiin, Suomi – Suomesta – Suomessa – Suomeen. Аналогично, Turku – Turusta – Turussa – Turkuun. И это верно с великим множеством названий. Но, коль скоро мы знакомимся с финской географией в речи и письме, выясняется, что не все так просто: есть некоторые топонимы, с которыми вместо группы внутреннеместных падежей используется соответствующая тройка внешнеместных, то есть «С чего? На чем? На что?».

Так это, например, в случае города Tampere:

Tampere – Tampereelta – Tampereella – Tampereelle.

Или Kerava:

Kerava – Keravalta – Keravalla – Keravalle.

Ниже приведен список (тоже неполный) топонимов, с которыми используются окончания lta/lla/lle:

Tampere

Kerava

Vantaa

Kirkkonummi

Lohja

Rovaniemi

Kupittaa

Karjaa

Hyvinkää

Malmi

Imatra

Simpele

Rauma

Вот здесь (http://www.kotus.fi/?s=461) более полный список.

Кроме того, если название заканчивается на joki, järvi, koski, lampi, vesi или virta, с таким топонимом всегда употребляется внешнеместная группа:

(Правило взято отсюда, в самом низу страницы: http://www.finnlectura.fi/verkkosuomi/Morfologia/sivu25122.htm )

Seinäjoki – Seinäjoelta – Seinäjoella – Seinäjoelle.

Vantaankoski – Vantaankoskelta – Vantaankoskella – Vantaankoskelle

Кроме этого, топонимы, оканчивающиеся на mäki и salmi, тоже часто склоняются по внешнеместной группе:

Riihimäki – Riihimäeltä – Riihimäellä – Riihimäelle.

если город, если же район города — как внутриместный, например, район города Lehtomäki — Lehtomäessä

Но не всегда. Могут присутствовать оба варианта:

Pitäjänmakeen – дорожный указатель

Pitäjänmäelle – указано в расписании поездов 

(если у вас есть более красивые варианты, добавьте, пожалуйста)

Если название оканчивается на –nen, то оно употребляется во множественном числе:

Sörnäinen – Sörnäisissä

Joroinen – Joroisiin

Huittinen – Huittisissa

Если название состоит из двух частей, и первая из них – uusi, то склоняются обе части:

Uusikaupunki. Asun Uudessakaupungissa.

Uusimaa. Uudenmaankatu (улица в центре, например, Хельсинки). 

(известны ли вам другие подобные случаи, когда обе части склоняются?)

прекрасный пример — Mustameri — Черное море — при этом не только с падежами расположения: Mustanmeren eliöstö muuttuu nopeasti.

Внимание! В следующих топонимах при склонении основа изменяется нестандартно:

Alavus – Alavudelta – Alavudella – Alavudelle – Alavutta

Kangasala – Kangasalta – Kangasalla – Kangasalle

Virrat — генетив (т.н. «старый генетив) Virtain — партитив Virtoja — Virroilta — Virroilla — Virroille

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2013/11/10/o-finskix-toponimax/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *