«

»

Янв 08 2013

Распечатать Запись

Разговорный язык. P


A B C D E F H I J K L M N O P R S T U V Y Ä Ö


paa — paneположи

Paa se vaikka siihen pöydän päälle.Положи это хотя бы туда на стол


paahtaaделать что-то быстро, сильно, на полную катушку


paahtisтост (поджаренный хлеб)

paahtoleipä


paaluденьги

raha

Onks sulla yhtään paalua?


paanaулица, дорога (широкая)

katu, tie


paapoa — цыкаться (с кем-либо), баловать

hemmotella, lelliä

Nää nykynuoret on paapottu ihan pilalle.


paappaдедушка, дед

isoisä, vanha mies


paasata — ругаться, говорить разгоряченно, громким голосом


paatti — лодка, корабль

vene, laiva


pahaхороший (так!), сильный, большой, крутой

hyvä, kova, suuri


paha kurki легкое ругательство

Voi paha kurki!


pahanilmanlintu pahan/ilman/lintu — дословно «птица плохого воздуха» — по русски не подобрал одним словом: тот, кто вечно каркает; тот, кто всегда предсказывает плохое, «накаркивающий».

Пример:

Sinä olet oikea pahanilmanlintu!Вечно ты каркаешь!


pahemmanpuoleinen — значительный, довольно сильный

melkoinen, melko kova, melko paha


pahitteeksi

в отрицательный предложениях

olisi hyväksi, tekisi hyvää

было бы хорошо, было бы неплохо

Yks kalja ei ois ny pahitteeksi.Одно пиво сейчас было бы неплохо.

Ei olisi pahitteeksi [= olisi hyvä, tekisi hyvää] päästä saunaan.Было бы неплохо попасть в сауну.


pakkaus — штучка (обычно о женщине)
Hän on aikamoinen pakkaus! — Она та еще штучка!


pakkopullaпринудиловка, обязаловка


palikka — Старина Вахрос переводит: палочка, и пример: rummun palikat — барабанные палочки.

Увы, все гораздо сложнее.
Во-первых, это еще кубик — например, конструкторы LEGO состоят из этих самых palikat.
А в разговорном языке:
презрительно: дурак, идиот, тупица
как прилагательное: очень лёгкий, простой, «лёгкий, как для детей»

Примеры:
Ei se meidän vika ole, jos joku on palikka ja tehnyt jotain tollasta. — Это не наша ошибка, если кто-то идиот и сделал что-то такое. (Фраза с финского форума)
Se oli ihan palikka duuni. — Это была совсем легкая работёнка.
Ne kokeet oli tosi palikat. — Контрольные работы были правда очень легкие.


partsi — балкон


paskantaa — срать


paskapää  — говноед, мешок с говном, говнюк


peffa — попа, жопа


pehmo — излишне мягкий человек, бесхарактерный человек


perse — жопа


perätä oikeuksia(an) — качать права


pikkubroidi — младший брат


piilarit — контактные линзы


piipaa-auto — машина с сиреной (обычно скорая помощь)


piinkova — крутой
piinkova liikemies


pissittaa — (детск.) хотеть пи-пи


plörinä: mennä plörinäksi — пойти насмарку


pointti — суть (дела), цель, смысл, важное (существенное) обстоятельство, важная деталь

от английского point

Täs hommas ei oo enää mitään pointtia.


poju — малыш, сынишка


poka  — рама (напр. окна)


pokata — искать себе сексуального партнера/клиента, «клеить»


pokka — покер (карточная игра)

pelata pokkaa


pokkana — смело

Mina menin pokkana sinne.


portsari — портье, вахтёр


poru — плач (ребенка), шум


posessa — в тюрьме, в камере

päästä posesta — освободиться (из тюрьмы)


posketon  — безумный, невозможный, невероятный (случай, история)


poski: ottaa poskeen — брать в рот (об оральном сексе)


potkaista tyhjää — протянуть ноги, окочуриться, откинуть копыта


potretti — фотография, портрет


puheripuli

Вот еще пример совпадения почти полного русского и финского просторечья.

puheripuli словесный понос (то есть излишняя говорливость)

Можно сказать поприличнее: вербальная диарея. 🙂

Ensin toi lapsi ei puhunu mitään, ja nyt sillon koko ajan puheripuli.Сначала этот ребенок не говорил ничего, а теперь у него (sillon= sillä on) все время словесный понос (болтает без остановки).

Niinalle tuli taas kauhee puheripuli, varmaan tunnin kälkätti puhelimessa.На Ниину опять напал ужасный словесный понос (дословно: Ниине пришел…), наверное час болтала по телефону.

kälkättääболтать


punkkari — панк


punikki  — красный, коммунист


purkka — жевачка


pummi  — бомж


pusi

pusu — поцелуй


puskea töitä — вкалывать, работать


pähkö

pöhkö — дурак


pässi — баран, дурак


pässinpää — баран, дурак


potkia pakoon — дать тягу, удрать
mihin
Janis potki pakoon. — Заяц удрал в лес.


päänsärky — проблема, «головная боль»


pöhlä— дурак


 

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2013/01/08/razgovornyj-yazyk-p/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *