«

»

Янв 06 2013

Распечатать Запись

II причастие актива / tehnyt

Оно же активное причастие прошедшего времени.

Образуется, как и вообще все причастия, от глаголов.

Глаголы с окончанием инфинитива (словарной формы) на -a/-ä и -da/-dä — то, что называется 1 и 2 группа глаголов:

sanoa — sanonut, sanoneet (второе — во множественном числе)

tuoda — tuonut, tuoneet

nähdä — nähnyt, nähneet

tehdä — tehnyt, tehneet

Остальные глаголы — на -la/-lä, -ra/-rä, -sta/-stä — замена показателя соответственно на -lut/-lyt, -rut/-ryt, — sut/-syt.

kävellä — kävellyt, kävelleet

purra — purrut, purreet

juosta — juossut, juosseet

(про образование этого причастия можно еще посмотреть тут, в теме «Имперфект / Простое прошедшее время» — в котором это причастие служит для образования отрицательной формы)

Само по себе имеет самостоятельное значение, на русский переводится как причастие прошедшего времени:

tehnytсделавший

Употребляется в качестве определения к существительному (как прилагательное):

palanut talo сгоревший дом

palannut mies — вернувшийся мужчина (в финском надо быть крайне внимательным к наличию или отсутствию двойных гласных и согласных!!!)

pudonnut lehti упавший лист

Необязательная информация: по-фински в грамматике такое явление — причастие в качестве определения — называется partisiippiattribuutti.

Из этих примеров мы видим, что действие произошло.

В таком значении — как определения к существительному — изменяется вместе с существительным по падежам и числам:

kolme pudonnutta lehteä три упавших листа

paljon pudonneita lehtiä много упавших листьев

Äskettäin luimme pari tekstiä kadonneesta koulutytöstä. Только что мы читали пару текстов о пропавшей школьнице.

kadonnut — основа: kadonnee-

Изменение по падежам (в единственном и множественном числе):

генитив: kadonneen, kadonneiden

партитив: kadonnutta, kadonneita

инессив: kadonneessa, kadonneissa

иллатив: kadonneeseen, kadonneisiin

Это причастие употребляют, когда «делатель» известен:

kaatunut poika = poika, joka kaatui мальчик, который упал (упавший мальчик)

Порядок слов в словосочетаниях, где используется это причастие, отличается от русского языка:

puusta pudonnut omena яблоко, упавшее с дерева (заметьте разницу с русским)

omenan puusta ottanut tyttöдевочка, взявшая с дерева яблоко

Строго говоря, объект причастия и обстоятельство место («с дерева») стоят перед причастием. При переводе длинных письменных текстов для русского читателя от этого обратного порядка часто возникают трудности, поэтому не переводите никогда финские предложения с самого начала — сперва старайтесь найти того, кто делает, а потом уже раскручивайте всю цепочку (при этом часто реверсивно, то есть в обратную сторону).

Как известно, финский не был бы финским, если бы в нем все было бы просто. Сперва нужно сказать, что с помощью этого причастия делаются перфектные формы актива. Однако часть этих причастий приобрели в языке самостоятельное значение, зажили, так сказать, своей жизнью, в качестве прилагательных. Отсюда возможна путаница. Рассмотрим пример.

kiinnostuaинтересоваться — при этом чем интересоваться (то есть глагольное управление данного глагола) — mistä?

Есть от него произошедшее прилагательное kiinnostunutинтересующийся.

Предложение в перфекте: Hän on kiinnostunut siitä.Он интересуется этим. (интересовался ранее и интересуется сейчас)

Предложение с прилагательным (предикативное) : Hän on kiinnostunut siitä.Он интересующийся этим. (сейчас)

То есть формально никакой разницы. Во множественном числе разница видна:

He ovat kiinnostuneet siitä. Они интересуются этим.

He ovat kiinnostuneita siitä.Они интересующиеся этим.

Разница видна как правило из контекста, но, как я уже писал, в русском нет явного перфекта, поэтому иногда бывает трудно.

С помощью этого причастия в форме транслатива образуется оборот, который можно назвать оборотом tulla tehneeksi — выражающим некоторое случайное действие (подробнее смотрите по ссылке).

Популярно использование этого причастия в предложениях с использования союза joka.

Mies, joka sanoi sen, on väärässä.Человек, который сказал это, ошибается. = Sen sanonut mies on väärässä. — Сказавший это человек ошибается.

Очень похоже на русский язык. Только обратите внимание на изменения порядка слов в предложении.

В конце записи есть ссылка на упражнения.

Также важную роль это причастие играет важнейшую роль в так называемой Partisiippirakenne — причастной конструкции, заменяющей придаточные предложения, начинающиеся с союза että (Hän näki, että tyttö oli mennyt. = Hän näki tytön menneen. Он увидел, что девочка ушла).

Об этом подробнейшим образом тут.

Есть два глагола, причастие II актива от которых образуется нестандартно. Они очень часто употребляются в финском и это надо запомнить.

tietääзнать

taitaaнаверное (этот глагол русским глаголом не перевести, в финском он идет обычно с глаголом после него)

tietäätiennyt (хотя должно было бы быть tietänyt)

Minä en tiennyt mitään. — Я не знал ничего.

taitaatainnut (вместо конвенционального taitanut — хотя такая форма редко, но встречается)

Hän ei tainnut olla vaarassa.Он наверное не был в опасности.


Упражнения

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2013/01/06/vtoroe-prichastie-aktiva-tehnyt/

2 комментария

  1. Мила Мильто

    партитив: kadonnetta, kadonneita непонятно почему здесь не kadonnutta в ед.ч.

    1. admin

      Правильно, что непонятно — потому что опечатка.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *