Этот оборот относится к так называемым особым случаям использования инфинитива.
Глагол olla в имперфекте (простом прошедшем времени) в соответствующем лице + глагол в инфинитиве
Эта форма используется для выражения действия, которое чуть было, едва, почти не произошло.
Katu oli jäinen, olin kaatua. — Улица была обледенелая, я едва не упал.
Olimme kuolla naurusta. — Мы едва не умерли со смеха.
Olin kuolla raivosta, kun katupora alkoi jyristä. — Я едва не умер от ярости, когда отбойный молоток начал греметь.
Часто в таких оборотах используется наречие vähällä. В принципе оно не переводится самостоятельно, предложения, в которых оно есть, можно переводить на русский с использованием оборота «чуть было не«.
Olit vähällä hävitä. — Ты чуть было не проиграл.
Ville oli vähällä ostaa mopo. — Вилле чуть было не купил мопед.
Обратите внимание на именительный падеж дополнения (mopo) в последнем примере.
5 комментариев
Перейти полю для комментария
Почему kuolla naurusta, а не nauruun?
Автор
И так и так может быть.
А только ли в имперфекте может стоять глагол olla в данной конструкции? Olen ollut jättää työni. — тут ведь в перфекте. Поясните, пожалуйста.
Автор
Не может.
Esim.:
Juhanin tehtava on suunnitella teatterin taiteellinen sisältö.
Talvinen puuha, josta nautin eniten, on koristella joulukusta.
on suunnitella, on koristella-подскажите, пожалуйста, что это за правило ?