Расположение | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Расположение

Расположение


Расположение предмета или лица выражается с помощью шести внешне- и внутреннеместных падежей и с помощью предлогов/послелогов.

Инессив — missä

Элатив — mistä

Иллатив — mihin

Адессив — millä

Аблатив — miltä

Аллатив — mille

Послелоги и предлоги

Послелоги и предлоги: сводная таблица

Вот из одного учебника примеры, где внешнеместные, а где внутреннеместные gfltöb:

L-paikat — -lla/-llä
hautausmaa, tori, ranta, lentokenttä, vuori, kassa, lääkäri, hammaslääkäri, kampaaja, hieroja

то есть на кладбище: hautausmaalla

S-paikat —  -ssa/-ssä
keittiö, kirjasto, lentokone, toimisto, internet, pankki, laboratorio, kaupunki, New York

то есть в городе: kaupungissa

Однако у некоторых (у меня в т.ч.) бывает путаница, поэтому стоит попробовать выделить отдельной темой. Тем более что есть существенные нюансы.

1. Если мы используем внешне-местные падежи — с окончаниями -lla/-llä, -lle, -lta/-ltä, то вопросительные слова к ним все-таки во «внутренне-местной» форме: missä? где? mihin? куда? mistä? откуда?

Missä kirja on? — Se on pöydällä. — Где книга? — Она на столе?

Mihin panen kirjan? — Pane se hyllylle. — Куда мне положить книгу? — Положи ее на полку.

Mistä osotit mansikoita*? — Torilta. — Где ты купил клубнику? — На площади.

* в финском слово клубника — это исчисляемое слово и у него есть множественное число (как в русском «огурец»- «огурцы»)

Однако если у вопросительного слова есть определение (определяющее его слово), то и вопросительное слово принимает форму соотвествующего падежа:

Millä pöydällä kirja on? — Se on tuolla pöydällä.

Mille hyllylle panen kirjan? — Ylähyllylle.

Miltä torilta ostit mansikoita? — Kauppatorilta.

2. Разница в использовании инессива и адессива: -ssa/-ssä — -lla/-llä.

taivas — небо

Linnut lentävät taivaalla.  Птицы летят в небе.

taivas — небо (но в значении «небеса, рай«)

Hän luuli olevansa taivaassa. — Он думал, что находится в раю (на небесах).

Pojat seisivat kioskilla. — Мальчики стоят у киоска. — ни в коем случае не «на киоске»!

Myyjä istuu kioskissa. — Продавец сидит в киоске.

Hän istuu keittiön tuolilla.  Он сидит на стуле в кухне.

Hän istuu nojatuolissa. — Он сидит в кресле.

Из последних двух примеров мы видим, что в данном случае существует полная аналогия с русским: «сидеть на стуле», но «сидеть в кресле».

Hän asuu maalla. — Он живет в деревне (т.е. в сельской местности, не в городе). — дословно: на земле, не путайте, слово kylä — деревня обозначает конкретную деревню, населенный пункт (деревня Большие Валенки).

Hän asuu siinä maassa. — Он живет в этой стране.

3. Когда мы говорим, что были у кого-то в гостях, мы можем использовать 2 способа:

Menin Liisan luokse. — Я ходил к Лиисе. — с помощью послелога luokse

Menin Liisalle. — Я ходил к Лиисе. — с помощью аллатива

Аналогично:

Tulkaa meille! = Tulkaa meidän luoksemme! — Приходите к нам!

Käyn usein Virtasilla. = Käyn usein Virtasen perheen luona. — Я бываю часто в семье Виртаненов( в первом случае есть полная аналогия в русском: у Виртаненов — как у нас «у Ивановых»).

4. Два разных (внутренний и внешний) могут стоять друг за другом:

Meidän luokalla koulussa on eräs tyttö. — В нашем классе в школе есть одна девочка.

Minulla on kynä vasemmassa kädessä. — У меня ручка в левой руке. (тут адессив — -lla/-llä — выражает правда принадлежность, оборот Minulla on… — но из опыта знаю, что у новичков и это вызывает иногда непонятки).

5. Когда название профессии определяет не конкретного человека, а его функцию — юрист, врач, полицейский («тебе надо сходить к врачу»), с глаголами движения и нахождения часто употребляют внутриместные падежи:

Menen lääkäriin.  Я пойду к врачу.

Kävin jyristissä. — Я был у юриста.

6. Как уже объяснялось в темах про каждый отдельный падеж, разница между ними часто в степени плотности контакта.

Katossa on reikä. — В крыше дыра.

Katolla on lunta. — На крыше снег.

Все как в русском. А вот посложнее:

Katosta irtosi maali. — С потолка сошла краска. * katto и крыша и потолок

Katolta tippui vettä. — С потолка капает вода.

А вот уже «высший пилотаж»:

Lähden kaupunkiin. — Я отправлюсь в город (но я еще не там).

Lähden kaupungille. — Я отправлюсь в город (я в городе и пойду из дома в нем погулять).

Неслабо, как говорит один мой знакомый в таких случаях.

7. Когда говорят о человеке, употребляют чаще внешнеместные падежи, если только глагол не требует других падежей (так называемое глагольное управление или rektio).

Puhun sinulle. — Я говорю тебе.

но:

Puhun sinusta. — Я говорю о тебе.

Tuletteko illalla meille? — Вы придете вечером к нам?

Sain kirjeen isältäni. — Я получил письмо от отца.

Pekalla on punainen auto. — У Пекки красная машина.

но:

Pekassa on paljon hyvää. — В Пекке много хорошего (хотя он и гад, конечно…)

Однако управление глагола tutustua познакомиться требует всегда иллатива, поэтому:

Tutustuin Pekkaan. — Я познакомился с Пеккой.


Упражнения на обозначение расположения

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/01/05/raspolozhenie/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.