Предложения без подлежащих
Сначала вообще.
В безличных предложениях единственный главный член (обычно) — сказуемое, которое может быть выражено наречием; безличным глаголом; личным глаголом в безличном значении; глаголом в неопределенной форме, существительным. Субъекта действия нет и не может быть, действие происходит само по себе или состояние возникает независимо от какого-либо субъекта. Безличные предложения очень многообразны по форме и значениям, в отличие от других односоставных.
Есть несколько типов предложений в финском языке, в которых отсутствует подлежащее (субъект), то есть тот или что, кто делает чего-то. Здесь просто классификация этих предложений со ссылками на соответствующие разделы, в которых раскрыто подробнее. Если таковые разделы имеются.
1. Пассивные предложения.
Kirja käännettiin ruotsiksi. — Книга переведена на шведский. (= Книгу перевели на шведский.)
Mennään! — Пошли!
Подробнее смотри пассив.
2. Обобщенно-личное или генеративное предложение.
Täällä voi opiskella suomea. — Здесь можно учиться финскому языку.
Подробнее смотри Обобщенно-личное предложение.
3. Глагол в предложении говорит о природном явлении, чаще всего — о погоде.
Eilen tuuli. — Вчера дул ветер. (или: Вчера дуло). (для того, чтобы понять логику: можно, совершая грубое насилие над русским языком глагол, перевести «Вчера ветрило» — здесь тоже нет подлежащего).
Kuvausten aikana satoi koko ajan. — Во время съёмок дождь шел все время. (или: Во время съёмок лило как из ведра).
В такого рода предложениях вообще кроме глагола может ничего не быть.
Sataa. — Идёт дождь.
4. В предложениях, описывающих чувства человека или физическое состояние человека же. То есть глагол описывает, например, боль или усталость.
Päätä särkee. — Голова болит. (опять же — насилуя язык Пушкина и Толстого: «голову болит» — я прошу прощения у языковых пуристов, такого рода «переводы» я даю, чтобы была понятна логика финского языка — а логика в нем есть, как бы вам не казалось, что ее нет).
Vatsaan koskee. — В животе болит. (дословно: «в живот болит» — в данном случае у глагола такое управление — rektio)
Meitä väsyttää. — Мы устали.
Предложений, образцом которого является последний пример, в финском языке очень много. Такого рода глаголы иногда выделяют в особую группу и их называют одноличными, которые являются подгруппой так называемых каузативных глаголов.
Minua pyörryttää. — У меня голова кружится.
Lapsia nauratti kovasti. — Детям было очень смешно.
Ei naurata ollenkaan. — Совсем не смешно.
Тем не менее с этими глаголами может употребляться и формальный субъект (подлежащее).
Pekan vitsi nauratti minua. — Шутка Пекки рассмешила меня. Pekan vitsi в данном предложении — субъект.
5. В восклицаниях.
Ihanko totta! — Правда!
Ajatella! — Подумать только!
6. В предложениях типа: «Мне трудно понять».
Minun on vaikea ymmärtää sinua. — Мне трудно понять тебя.
Teidän olisi parasta ostaa uusi auto. — Вам было бы лучше всего купить новую машину.
В такого рода предложениях дополнение стоит в аккузативном номинативе, если только не используется партитивный глагол, как в первом примере.
6 комментариев
Перейти полю для комментария
С интересом читаю Ваш сайт.
Можно я буду выкладывать свои комментарии? 🙂
Eilen tuuli — можно перевести как «вчера дуло».
Kuvausten aikana satoi koko ajan — во время съемок лило как из ведра 🙂
Päätä särkee — партитив потому как болит не вся голова, а ее часть 🙂
Автор
Päätä särkee — партитив потому как болит не вся голова, а ее часть
***
В разговорном языке финны говорят и pää särkee.
Опять же — совсем правильно pää on kipeä.
Päätä särkee похоже на безличное предложение, (в досл переводе: чувствуется боль в голове) где päätä не субъект, а объект, а партитив оттого что у глагола в данном случае такое управление, потому что он чувственный и боль понимается как длительное состояние, нет?
Автор
Мне иногда логика непонятна. Болеть — sattua — у кого — партитив, а что — иллатив. Понять не могу. Просто запоминаю. Возможно, более продвинутый человек объяснил бы — или двуязычный финн.
Интересно, мне видится здесь логика абс прозрачной…
särkee — чувствоваться боли
sattuu — причиняться боли
управление у них схожее
Minua sattuu — мне причиняется боль (в данном случае безличная конструкция, хоть может иметься и субъект-причина: se minua sattuu)
Аналогично, равнозначные фразы:
Päätä sattuu — голове причиняется боль (болит голова)
Päähän sattuu — в голове причиняется боль (болит в голове)
Автор
В том-то и дело, что päätä sattuu не говорят. Minua sattuu päähän — только так.