«

»

Янв 05 2013

Распечатать Запись

Адессив

Adessiivi


Внешне-местный падеж.

Отвечает на вопросы millä? (где? на чем?) и kenellä? (у кого?)

Место, на поверхности которого что-то находится.

Kukka on ikkunalla. Цветок на окне.

Kirjat ovat pöydällä. Книги на столе.

Taulu on seinällä.Картина на стене.

Также выражает расположение поблизости от чего-либо.

Kaappi on oikealla seinällä. Шкаф у правой стены.

Pojat seisovat kioskilla. Мальчики стоят у киоска.

Лицо или предмет, у которого что-то имеется.

В этом случае на русский переводится родительным падежом с предлогом «у».

Sinulla on uusi puku.У тебя новый костюм.

Oravalla on tuuhea häntä.У белки пушистый хвост.

Дополнительные значения:

Инструментальное (чем что-то делается?). То есть этот падеж обозначает орудие или способ действия. В этом случае на русский переводится, как правило, творительным падежом.

Kirjoitan kynällä.Я пишу ручкой.

Ajan asemalle bussilla. Я еду на вокзал автобусом.

Более сложные примеры:

Kirjoitetaanko sana anteeksi yhdellä e:llä? Слово anteeksi пишут с одним e? (дословно: «одним e»)

Tällä tarkoitetaan sitä, että tuote ei sisällä sokeria. Под этим (досл. «этим») понимают (подразумевают) то, что продукт не содержит сахара.

Временное. То есть обозначает время и в этом случае отвечает на вопрос milloin? (когда?)

Menemme illalla teatteriin. Мы идем вечером в театр.

Финские учебники отмечают, что таким образом обозначается время, которое точно не определено

talvellaзимой

«Застывшие» словосочетания с глаголом olla, выражающие психическое или физическое состояние.

Lapset ovat piilosilla. Дети играют в прятки. olla piilosilla

Hän on illallisella.Он ужинает.olla illallisella

Ovi on raollaan.Дверь приоткрыта. olla raollaan

В таких случаях адессивная форма часто получает притяжательный суффикс и формально говоря является наречием.

Olen pitkälläni. Я лежу. olla pitkällään (лежать)

Если профессия используется в качестве определения места — «у врача», «у адвоката» — то тогда часто употребляется адессив:

Olen käynyt lääkärillä. Я сходил к врачу.

Однако, как отмечает один финский автор, если мы говорим о лице, как о функции — в таком случае лучше использовать внутренне-местные падежи:

Olen käynyt lääkärissä.Я побывал у врача.

Если посмотреть оба варианта по Гуглу, то второй вариант употребляется в два раза чаще, чем первый, но и первый можно не считать ошибкой. Не расстреляют. 🙂

В такой же конструкции можно употреблять и личные местоимения:

Kävin hänellä eilen.Я ходил к нему вчера.

Kävin teillä kolme kertaa.Я ходил к вам три раза.

Возвращаясь к основному значению: где? — может возникнуть вопрос — часто местонахождение в финском языке выражается помощью послелогов — таких как päälläна (чем). В чем разница?

Если мы говорим о нахождении предмета в достаточно обычном месте, мы употребляем адессив:

lattiallaна полу

matollaна ковре

pöydälläна столе

Если же предмет находится в некотором смысле в необычном для него месте, то употребляется послелог päällä.

television päälläна телевизоре,

pään päälläна голове

Kissa on television päällä.Кошка на телевизоре.

Sinulla on jotain pään päällä.У тебя что-то на голове.

Еще очень важный оттенок — что адессив выражает нахождение на поверхности, но достатоочно неприкрепленное — то есть например:

Jokin on seinällä.Что-то на стене. — означает, что это «что-то» не прибито, не приклеено, не вмонтировано.

В противном случае нужно говорить:

Jokin on seinässä. Что-то на стене (в стене).

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2013/01/05/adessiv/

2 комментария

  1. leonid

    Kirjat ovat pöydällä. — Книги на полке.
    Мне кажется, что на столе книги.

    1. admin

      Вы абсолютно правы!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *